ยูทูบเปิดให้ผู้ใช้แปลชื่อและคำอธิบายวิดีโอ

วิดีโอบนยูทูบนั้นรองรับการใส่คำบรรยาย (ซับไตเติล) มานานแล้ว  และกูเกิลยังเปิดให้ผู้ใช้สามารถช่วยกันแปลคำบรรยายเหล่านี้เป็นภาษาต่างๆ มาตั้งแต่ปี 2015 เพื่อให้วิดีโอสามารถเข้าถึงกลุ่มผู้ใช้ที่กว้างขึ้นได้อีกด้วย

แต่แม้ว่าเราจะสามารถแปลคำบรรยายวิดีโอได้แล้ว  แต่ก็ยังคงติดปัญหาหนึ่งอยู่ดี  นั่นคือผู้ใช้ค้นหาวิดีโอด้วยภาษาท้องถิ่นไม่เจอตั้งแต่แรก

ล่าสุดกูเกิลได้ขยายการแปลโดยผู้ใช้นี้ไปยังชื่อวิดีโอ  และคำอธิบายวิดีโอเป็นที่เรียบร้อยแล้ว  โดยผู้ใช้สามารถช่วยแปลชื่อวิดีโอและคำอธิบายของวิดีโอในช่องที่เปิดฟีเจอร์ Comunity Contributions ได้ในทันที  ซึ่งการแปลชื่อวิดีโอและคำอธิบายวิดีโอนี้  จะช่วยให้ผู้ใช้สามารถค้นหาวิดีโอด้วยภาษาท้องถิ่นได้สะดวกขึ้น

จากสถิติ  กูเกิลระบุว่ามีผู้ใช้กว่า 900,000 คนที่ช่วยกันแปลคำบรรยายวิดีโอในยูทูบออกเป็นภาษาต่างๆ โดยได้ยกตัวอย่างคุณตี๋ หรือ คุณอำนวย พลสุขเจริญ นักศึกษาชาวไทยในมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด  ที่ใช้เวลากว่า 10 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ในการแปลคำบรรยายวิดีโอบนยูทูบ  ซึ่งปัจจุบันคุณตี๋ได้แปลวิดีโอรวมแล้วทั้งสิ้นกว่า 2,500 วิดีโอ  ซึ่งตัวคุณตี๋เองก็กล่าวว่าการช่วยแปลคำบรรยายในยูทูบนั้นช่วยฝึกภาษาของเขาให้ดีขึ้นด้วย

อ้างอิง – Engadget, YouTube Creator Blog

https://www.youtube.com/watch?v=WHvA8e1eCxc

ความเห็นของเรา

สำหรับใครที่อยากพัฒนาทักษะภาษา  หรืออยากช่วยให้คนไทยสามารถเข้าถึงวิดีโอภาษาต่างประเทศได้มากขึ้น  ก็สามารถเข้าไปช่วยแปลภาษากันได้ครับ  ทั้งนี้แนะนำว่าควรแปลเฉพาะประโยคที่เข้าใจจริงๆ รวมถึงให้ดูวิดีโอประกอบการแปลไปด้วย  เพื่อให้เข้าใจบริบททางภาษามากขึ้น  และควรหลีกเลี่ยงการแปลที่ไม่เข้าใจบริบทครับ

ปัจจุบันการแปลสิ่งต่างๆ เป็นภาษาไทย  มักจะเจอการแปลแบบสักแต่แปลโดยไม่เข้าใจบริบทและสิ่งที่กำลังแปลอยู่เยอะมาก  ซึ่งการแปลลักษณะนี้ทำให้เกิดการแปลแบบงงๆ ที่ต้องแปลไทยเป็นไทย  หรือต้องแปลไทยกลับเป็นอังกฤษ  แล้วแปลไทยเองอีกที (หรือที่หลายคนเรียกว่าซับกูเกิลทรานสเลท) ซึ่งจะยิ่งทำให้คนที่ต้องมาอ่านการแปลนั้นลำบากยิ่งขึ้นไปอีกครับ